您的位置:首页>玩乐
丽思卡尔顿酒吧露台魅力女士之夜 LADIES’ NIGHT AT GAZEBO

2017-06-21智酷网aicha

想与闺蜜们度过曼妙之夜,抑或纵享此刻欢愉?北京丽思卡尔顿酒吧户外露台盛大开放,在每周三晚开启女士之夜,为整个夜晚增添甜蜜活力。全新的户外露台更加宽敞怡人,在酒店独有的欧式绿色花园的环绕下形成天然氧吧,与三五好友开怀畅饮,在交错的摩天大楼间纵享现代都市夜晚的魅力。

Looking for a fantastic evening with the girls, or just fancy a night out? There is nothing more enjoyable to have a mid-week celebration at Gazebo, the outdoor terrace of The Ritz-Carlton Bar at The Ritz-Carlton, Beijing. The brand new Gazebo is an oasis in the hustling city overlooking a beautiful garden. 

Ladies' night at Gazebo

丽思卡尔顿酒吧户外露台精调5款女士鸡尾酒,包括普拉达宫殿,香奈儿小姐,路易威登兄弟,心悦迪奥和绅士古琦。穿上精致高跟鞋,涂上魅力红唇,再点上一杯特调的香奈儿小姐,这个夜晚必将别具韵味。

We have crafted five cocktails geared toward the ladies, including Prada Palace, Ms. Chanel, Brother LV, Sayea Dior and Gentle Gucci… Show off your high heels, adore yourself with red lipstick and the fancy bag, and top off the look with a glass of Ms. Chanel and enjoy a wonderful night.

Ice Champagne


Gazebo

明星厨师团队,为京城绅士淑女精心呈现新鲜生蚝,包括法国迪拉多生蚝和海花生蚝等,生蚝搭配香槟,馥郁芳香。这里亦是北京目前为止唯一可以喝到酩悦独创的冰雪香槟Ice Imperial的酒店,独特的加冰创新饮法,三个冰块的黄金比例,令其热带花果芬芳及清爽迷人风味层层绽放。户外露台将被装饰成如冰雪世界一般,为炎炎夏日增添一抹清凉情趣。

Enjoy the feast with tasty recipes from our celebrity culinary team, featuring a variety of oyster such as French Oyster. It is worth mentioning that the whole terrace will transformed into a world of ice and snow, serving Moet Ice Imperial, and Gazebo is the only place in Beijing where you can get this champagne. It breaks the traditional champagne rules in style; keep cool this summer with Moet Ice Imperial.

新加坡歌手Farah的现场表演使这个夜晚更加迷人,她拥有低沉、复杂而动人的音色,能诠释多种音乐风格,包括爵士乐,R&B,流行音乐和乡村音乐等。擅长多种曲风的Farah精选时下流行音乐,并融入独特个人风格,为这里增添无限精彩。

It provides a perfect night for guests with the live performances by Singaporean singer Farah. She has a sultry, sassy and sophisticated vocal styling with beautiful diction. She traveled down numerous musical pathways, such as jazz, R&B, pop and country, not shying away from any genre or style, and has selected a number of popular pop and R&B songs and had arrangements written in her own unique style. 

北京丽思卡尔顿酒店的总经理文睿珂(Patrick Weder)表示:“如果您在寻觅一个私密且舒适的地方,听几首曼妙音乐,品味一杯特调鸡尾酒,这里是一个上佳地点,相信必将成为都市夜生活热门之选。”

“If you’re looking for a nice, more exclusive sort of terrace with some great music,”said Patrick Weder, General Manager of The Ritz-Carlton, Beijing, “Gazebo is perfect for your Wednesday night out with the girls, and it will be the new nightlife hotspot.”

夜色正美,佳人款款而来。每周三晚,每位女士免费尊享酩悦香槟一杯,并以人民币50元每杯的价格品尝精调女士鸡尾酒。

This is the perfect spot for a fun night with the ladies! Upon arrival, ladies will receive one complimentary glass of Moet & Chandon champagne and a selection of special cocktail at RMB50 net per glass on Wednesday nights.


女士之夜

价格:每位女士免费尊享酩悦香槟一杯,精调鸡尾酒净价人民币50元每杯

时间:2017年6月21日至9月27日,每周三晚8点至10点

地点:丽思卡尔顿酒吧户外露台,北京丽思卡尔顿酒店一层

预订或咨询: 86.10.5908 8161

Ladies’ Night

Price: 1 complimentary glass of champagne on arrival, RMB 50 net per glass of ladies’ cocktail

Time: 8:00p.m. to 10:00 p.m.; Every Wednesday, June 21 to September 27, 2017

Venue: Gazebo, Lobby Level, The Ritz-Carlton, Beijing

Reservations: 86.10.5908 8161


关于北京丽思卡尔顿酒店

北京丽思卡尔顿酒店于2007年12月开业。位于CBD商业核心区,距北京首都国际机场45分钟车程,名胜古迹和文化地标皆近在咫尺。秉承经典丽思卡尔顿风格,酒店共拥有305间豪华客房,6家餐厅及酒吧,包括巴罗洛意大利餐厅,玉中餐厅,香溢全天候餐厅,丽思卡尔顿酒吧,大堂吧和大卫杜夫会所。其它设施包括丽思卡尔顿水疗中心,健身中心,室内游泳池,1100平方米的会议空间,648平方米的宴会厅和北京唯一一座酒店式独立婚礼堂。

更多信息请登陆:http://www.ritzcarlton.com/en/Properties/Beijing/Default.htm

About The Ritz-CarltonBeijing

The Ritz-Carlton,Beijing, is centrally situated in one ofBeijing’s most thriving business area –China Central Place, within the heart of the city’s central business district; the hotel is 30 minutes from theBeijingInternationalAirportand offers easy access to the city’s historical and cultural landmarks. In the classic timeless and elegant Ritz-Carlton style, the hotel, designed by HBA design consultants, features 305 well-appointed guest rooms and six exquisite award winning restaurants and bars including Barolo, serving authentic Italian Cuisine; Yu, serving fine Cantonese Cuisine; Aroma, serving international cuisine throughout the day; The Ritz-Carlton Bar; The Lobby Lounge and The Davidoff Lounge. Other exclusive facilities include The Ritz-Carlton Spa, fitness centre, indoor pool with balcony, 1,100 sq m meeting and conference space, 648 sq m ballroom and the only wedding chapel inside a hotel inBeijing.

For more information, or reservations, please visit: http://www.ritzcarlton.com/en/Properties/Beijing/Default.htm


关于丽思卡尔顿酒店集团

丽思卡尔顿酒店集团总部位于美国马里兰州切维切斯,目前在全球30余个国家和地区运营超过90家酒店,并在世界各地开发兴建40多个酒店及住宅项目。丽思卡尔顿礼赏®会员现可将会籍与万豪礼赏奖励计划®及SPG俱乐部®合并关联,快速获得会籍匹配,无条件转移积分,同时尊享多重礼赏计划。查询详情或预订,请访问集团网站www.ritzcarlton.com或中文官网www.ritzcarlton.cn;如欲查阅集团新闻稿,请浏览news.ritzcarlton.cn  ;您可以#丽思卡尔顿回忆# (#RCMemories)为题,在相关社交媒体上开展实时对话。丽思卡尔顿酒店集团为万豪国际酒店集团(纳斯达克上市公司)全资子公司。

About The Ritz-Carlton Hotel Company, LLC

The Ritz-Carlton Hotel Company, L.L.C., of Chevy Chase, MD., currently operates more than 90 hotels and 40 residential properties in more than 30 countries and territories. The Ritz-Carlton is proud to participate in the industry’s award-winning loyalty program, Marriott Rewards® which includes The Ritz-Carlton Rewards®. Members can now link accounts with Starwood Preferred Guest® at members.marriott.com for instant elite status matching and unlimited points transfer. For more information or reservations, visit the company web site at www.ritzcarlton.com, for the latest company updates, visit news.ritzcarlton.com and to join the live conversation, use #RCMemories and follow along on Facebook, Twitter, and Instagram. The Ritz-Carlton Hotel Company, L.L.C. is a wholly-owned subsidiary of Marriott International, Inc. (NASDAQ:MAR).